大海の一粟は「広大な場所に非常に小さいものがあること」。
人間という存在が儚い状況を意味していると言え、そこは頭に入れておいた方がいいでしょう。
大海の一滴は「広大な場所に非常に小さいものがあること」。
意味は大海の一粟と同じでしょう。
表記が違っていますけど、意味は全く同じであり、区別はしづらいと評価できます。
「大海の一粟」の意味
大海の一粟とは、広大な場所に非常に小さいものがあることです。
そういう場面で使っていく言葉となっていますが、知名度的にはあまり高くありません。
使うことができるシーンはあるものの、そんなに多くないという言い方ができるでしょう。
そこはちゃんと覚えておいてほしいです。
馴染みを感じづらい部分がどうしてもあるのです。
「大海の一滴」の意味
大海の一滴とは、広大な場所に非常に小さいものがあることです。
大海の一粟に表記は似ており、そのうえで意味も似ているので、そこはしっかりと把握しておいてほしいです。
全く同じ場面で使っていくことが可能ですし、さらに知名度の部分でも似ています。
全体的に違いと言えるポイントはほぼないので、見分けはつきづらいでしょう。
「大海の一粟」と「大海の一滴」の用法や用例
「大海の一粟という状況は実際にあるのではないか。
かなり広い場所にかなり小さいものがあるという光景は、たまに見られるのではないかと思うんだよ。」
「大海の一滴と言えるような状況は実際に確認できるだろう。
ただ、そういう状況があったときには、そのかなり小さいものを見つけることは非常に厳しいと言わざるを得ないが。」
大海の一粟と大海の一滴は意味はほぼ同じ
大海の一粟と大海の一滴は意味はあまり変わらないでしょう。
同じ場面で使用できる状況となっているので、そのような箇所では差は見つけられません。
そして、両者は同じような知名度であり、ともにマイナーな言い方であると評価できます。
そこは知っておきたい部分です。
知名度的に低いので、ほとんど見聞きしないと言えます。