生憎は「残念なこと、不都合なこと。」
「不都合」と言い換えると分かりやすい。
残念は「思い通りにいかなかったため心残りがあること」。
「心残り」と言い換えると分かりやすい。
「生憎」は否定的な言葉になり、こちらの要求が通らない事情の時に相手が使う言葉になります。
「残念」はこちらの要求が通らなかったためこちらが感じる感情です。
「生憎」は副詞
「生憎」は「残念ながら、不都合なことに」などの意味を持つ副詞になります。
「あや、憎い」が語源となり「ああ、憎いほど間が悪いことだ」と言うことを言いました。
転じて「残念だ、不都合だ」などの意味になりました「すみません、生憎、主人は外出して今おりません」「お生憎さまでした」「生憎、急に雨が降り出した」などと使います。
「残念」は心残りのこと
「残念」はうまくいかなかったときに感じるものです。
「念が残る」と書きますから、「心残り」と言うことなになります。
「すみません、残念なことに主人は外出して今おりません」「残念でした」「残念ながら、急に雨が降り出した」と使い、「生憎」と同じように使います。
「残念だが諦めよう」「この戦争は残念だが負ける見込みだ」などと使います。
「生憎」は相手の言葉、「残念」はこちらの感情
相手に「生憎」と言われたら、こちらは「残念」と感じます。
「生憎」は不都合なこと、残念なことなどの場合に使います。
「生憎この商品は切らしています」などと言い、「生憎」は日本語として大変に使い勝手の良い言葉の一つです。
「生憎」の一言で相手に直接断るということを避けているのです。
「この商品は切らしています」より「生憎」と付け加えることで「すみませんと言う気持ち」が伝わります。
「生憎」と「残念」とは
「生憎」は相手に何かを断る言葉ですが、「申し訳ありませんが」と言う意味合いを持っています。
「残念ですが」「不都合なことに」と言う意味もあります。
「生憎でした」「お生憎さま」「生憎留守にしておりますます」「生憎のにわか雨」などと使います。
「残念」はこちらが感じることです。
「残念だが仕方がない」などと使います。