「投げ出す」は、投げて外に出すことです。
英語では「throw out」で表されます。
「走っている列車からなげだされた」は「He was flung out of the moving train. 」です。
「草の上に足を投げ出した」は「We sat on the grass with our legs stretched out. 」です。
「ほうり出す」は、放って外に出すことです。
英語では「throw out」「fling out」で表されます。
「彼は通りにほうり出された」は「He was thrown out into the street」です。
「投げ出す」の意味
「投げ出す」は、以下のような意味です。
①投げて外に出すことです。
投げつけるようにして差し出すことです。
「ほうり出す」「投げいだす」と同じ意味です。
②命・財産などを惜しげもなく差し出すことです。
③事が完成しないうちにあきらめてしまうことです。
以下のように使います。
交通事故で車外に投げ出される 慈善事業に私財を投げ出す 仕事を投げ出す 足を投げ出して座る
「ほうり出す」の意味
「ほうり出す」は、以下のような意味です。
①放って外に出すことです。
勢いよく外に出すことです。
②雇い人などを乱暴に追い出すことです。
③やっていることを途中でやめてしまうことです。
④世話すべきものをうちすてておくことです。
以下のように使います。
カバンをほうり出して遊びほうける 窓から放り出す 秘書を放り出す 仕事を放り出す
子供を放り出して自分はパチンコを打っていた ポケットの中身を机の上にほうり出した
関連語
☆fling
他動詞の意味は「投げつける・投げ飛ばす」「脱ぎ散らす・関係を断つ」「投げるように動かす」「放り込む・投入する・注ぎこむ」「投げかける」です。
※「throw」より激しく敵意さえこめて投げることです。
「彼女は皿を投げつけた」は「She flung a dish on the floor. 」です。
「彼女は彼に石をなげつけた」は「She flung him a stone. 」です。
「慎みをかなぐり捨てる」は「fling off all restraints」です。
「投げ出す」は 投げて外に出すこと、「ほうり出す」は ほうって外に出すことです。
「投げ出す」「ほうり出す」は、類語です。
共通する意味は「物を投げて外や前に出すこと」です。
「ほうり出す」は「投げ出す」よりも乱暴な意味を含みます。
また、「ほうり出す」には、「投げつけるように乱暴に置く」という意味もあります。
「投げ出す」「ほうり出す」ともに、「仕事を投げ出す」「学業をほうり出す」のように「あきらめて途中でやめる」という意味でも使います。
「投げ出す」は、「全財産を投げ出して打ち込む」のように、「大切な物をある目的のために惜しげもなく差し出す」という意味でも使います。
「ほうり出す」は、「居候をほうり出す」のように「すげなく仲間から排除する」という意味でも使います。