子女は「息子と娘のこと」。
息子と娘の両方を意味する言葉になりますから、使うことができる機会はちゃんとあるでしょう。
子女という言い方はそれなりにメジャーだと思われます。
息女は「身分が高い娘のこと、他人の娘を敬う意味のこと」。
両者の意味がありますが、こちらは娘に対してのみ使う言葉になるので、ここは覚えておきましょう。
「子女」の意味
子女とは、息子と娘のことです。
その両方を意味する言葉であり、使用できるケースはちょっと限定的と言える可能性があります。
帰国子女という言い方が有名であり、それ以外の表現の仕方はそんなに多くないでしょう。
したがって、見聞きする機会もそこまで多くないと思われます。
自分で使用するケースはあまり多くないでしょう。
「息女」の意味
息女とは、身分が高い娘のこと、他人の娘を敬う意味のことです。
複数の意味があるという点は重要になってきます。
でも、子女とは意味は異なっており、そこで区別ができると言えるでしょう。
似ている箇所は一応あるものの、全体的には異なっている部分は大きいと評価できます。
息女という言い方はちょっとマイナーであると言えます。
「子女」と「息女」の用法や用例
「帰国子女に関しては、外国語が得意であるというイメージがある。
そういった部分を生かして、いろいろな場面で活躍できそうな雰囲気もあるからな。」
「息女という言い方はあまり見慣れないかもしれないが、いろいろな場面で使っていくことができるだろう。
例えば、他人の娘に敬意を表するケースで使用できると言えるはずだ。」
子女と息女は意味で区別が可能
子女と息女は表記はそれなりに近いですが、意味は異なっていると評価できます。
意味において区別ができるという点は重要でしょう。
ともに頻繁に使用される言い方ではないですけど、知っている人は普通にいるでしょう。
でも、知名度は子女の方が高くなっています。
帰国子女という言い方はそれなりにメジャーであり、そこはポイントです。