「狭める」は、狭くすることです。

英語では「narrow」「reduce」で表されます。

「狭くする」という意味の場合「narrow」を使います。

「縮小する」という意味の場合「reduce」です。

「家々がせり出して来て空き地が狭められた」は「New houses sprang up and reduced the area of vacant land. 」です。

「すぼめる」は、小さく縮めることです。

英語では「shout」「fold」「shrug」「purse」「pucker」で表されます。

「閉じる」という意味の場合「shout」「fold」を使います。

「肩をすぼめる」は「shrug one’s shoulders」です。

「つぼめる」は、狭く小さくすることです。

英語では以下のように表されます。

「彼女は口をつぼめた」は「She pursed up her mouth. 」「She puckered up her lips. 」です。

「傘をつぼめた」は「close an umbrella」「fold up an umbrella」です。

「狭める」の意味

「狭める」は、以下のような意味です。

①空間・間隔・範囲を狭くすることです。

②人を苦しめることです。

迫害することです。

以下のように使います。

範囲を狭めてもう一度調べなおす ズボンの幅を2cm狭める
間隔を狭める 活動領域を狭める 歩幅を狭める 選択の余地を狭めている

<狭の漢字>
字義は「せまい」「せばまる」です。

解字では、「?+夾」で構成されます。

元々は「陜」と書きました。

「夾・こう」の部分は「はさむ」を表します。

これにより「山と山の間に挟まれた狭い場所」を表し「せまい」を意味します。

「すぼめる」の意味

「すぼめる」は、小さく縮めることです。

「つぼむ」と同じ意味です。

「窄める」とも書きます。

以下のように使います。

口をすぼめて不満そうな顔をした 落胆して肩をすぼめる

他動詞では、「ひだを付ける」「しわを寄せる」「すぼめる」「しかめる」という意味です。

「眉をひそめる」は「pucker up one’s brows」です。

「唇をすぼめる」は「pucker up one’s lips」です。

「つぼめる」の意味

「つぼめる」は、狭く小さくすることです。

「すぼめる」と同じ意味です。

「窄める」とも書きます。

以下のように使います。

傘をつぼめる ホースの先をつぼめて水を勢いよく出す

<窄の漢字>
字義は「狭い」「迫る」「すぼむ」です。

解字では、「穴+乍」で構成されます。

「乍・さく」の部分は「つくる」を表します。

これらから「穴をつくる」を表し「せまい」を意味します。

「狭める」は 狭くすること、「すぼめる」は 小さく縮めること、「つぼめる」は 狭く小さくすることです。

「狭める」「すぼめる」「つぼめる」は、類語です。

共通する意味は「面積を小さくすること」です。

「狭める」は、抽象的な物にも具体的な物にも用いられます。

「すぼめる」と「つぼめる」は、具体的なものに限って用いられます。

「すぼめる」「つぼめる」は、「窄める」とも書きます。

「すぼめる」は、広がっていたものを小さくするときに用います。

「つぼめる」は「管のようなものの口の面積を小さくする」という意味です。

「傘をつぼめる」のように「開いていたものを閉じる」という意味もあります。

おすすめの記事