返るは「ものが元に戻ることや人が元の状態に戻ること」。
「遺失物返還」「よみがえり」と言い換えると分かりやすい。
帰るは「もと居た場所に戻ること」。
「帰宅」「帰省」と言い換えると分かりやすい。
還るは「もともとの原点に戻ること」。
「帰還」「還暦」と言い換えると分かりやすい。
「かえる」は大きな意味ではまた元に戻ることです。
「返る」はものが移動先から元に戻ることや人では元の状態になることです
「返る」は「この本はすぐに返してください」「無くした財布がそのまま返ってきた」「プレゼントが返ってきたのはどういう意味なのか」など元の持ち主の手許にまた戻ることです。
元の状態に戻るでは「意識もうろうとしていた患者が我に返った」「やっと正気に返って話し始めた」「年寄りも孫と遊ぶ時は童心に返る」などと使います。
「帰る」は元々の場所に戻ることです
「帰る」は人が移動先から元の場所に戻ることです。
「定時に会社から自宅に帰る」「帰れる場所があって羨ましい」「しばらくぶりに故郷に帰った」「生まれた国に帰る」「帰宅時間を守って必ず帰りなさい」「帰りのバスの時間を確認しておこう」などと使います。
「帰る」は、また、「客が帰った」など来訪者が元の場所に戻るため立ち去ることも意味します。
「還る」は過程を経て元に戻ることです
「還る」は「返る」と同義ですが、「沖縄はアメリカから還りました」「抑留者は異国の地から還ってきた」などすぐに返るのではなく、いろいろな経過を経て元に戻ることです。
また、「環」には一巡りするという意味があります。
また、熟語には「返還」「帰還」「償還」「奪還」「生還」「還流」「還暦」「還俗」などがあります。
「かえる」という言葉は元に戻ることを意味します
「返る」は物が元の状態に戻ることです。
「財布が返る」など、人では「童心に返る」「我に返る」となります。
「帰る」は元の場所に戻ることです。
「家に帰る」「客が帰る」となります。
「還る」は経過を経て戻ることです。
「元金が利息と共に還る」「故国に還る」「やっと奪い還した」「僧侶は世俗に還った」などすぐに戻るわけではありません。