「嘲弄・ちょうろう」は、嘲りなぶることです。
英語では「mockery」「ridicule」「scorn」で表されます。
「mockery」は、真似をしたりしてあざける場合に用います。
「ridicule」は、からかう場合に用います。
「scorn」は、言葉や態度でさげすむ場合に用います。
「揶揄・やゆ」は、からかうことです。
英語では「ridicule」「make fun of」「deride」で表されます。
「あざける」という意味の場合「ridicule」です。
「笑いものにする」という意味の場合「make fun of」です。
文語的表現の場合「deride」を使います。
「揶揄中傷」は「ridicule and slander」です。
「愚弄」は、人をあなどりからかうことです。
英語では「ridicule」「make fun of」「make a mockery of」で表されます。
「人を愚弄する気か」は「Are you trying to make a fun of me?」「Are you laughing at me?」です。
「嘲弄・ちょうろう」の意味
「嘲弄・ちょうろう」は、嘲りなぶることです。
ばかにしてからかうことです。
以下のように使います。
嘲弄に耐える 相手を嘲弄する 人に嘲弄される
<嘲・弄の漢字>
「嘲」
字義は「あざける」「あざわらう」「たわむれる・からかう」です。
解字では、「口+朝」で構成されます。
「朝」の部分は「口からつばを飛ばしてしゃべる声」の擬声語です。
これにより、「人のことをあざけりからかう鳥の騒がしい鳴き声」を意味します。
「弄」
字義は「もてあそぶ」「たくみに飾る」「おもちゃ」です。
解字では、「廾+玉」で構成されます。
「廾」の部分は「両手」を表します。
これにより、「両手で玉をもって遊ぶ」を意味します。
「揶揄・やゆ」の意味
「揶揄・やゆ」は、冗談や皮肉を言って相手をからかうことです。
以下のように使います。
相手を揶揄するようなことばかり言う 立候補者の演説を揶揄する
真面目な主張を揶揄した発言 揶揄嘲弄
<揶・揄の漢字>
「揶」
字義は「もてあそぶ」「からかう」「あざける」です。
解字では、「手+耶」で構成されます。
「揶揄」と同じ意味です。
「揄」
字義は「ひく・引きだす」「もてあそぶ・からかう」「くみとる・さらえる」です。
解字では、「手+兪」で構成されます。
「兪」の部分は「抜き取る」を表します。
これにより、「手で抜き取る、引き出す」を意味します。
「愚弄」の意味
「愚弄」は、人をあなどりばかにしてからかうことです。
以下のように使います。
人を愚弄する 人を愚弄するにも程がある
弱者を愚弄するのは卑怯だ
<愚の漢字>
字義は「おろか」「ばか正直」「おろかな心」「あなどる」「自己、または、自己に関することの謙称」です。
解字では、「心+禺」で構成されます。
「禺」の部分は「猿に似たなまけものの類」の象形です。
これは「不活性でにぶい」を表します。
これにより、「心の働きが鈍い」を表し「おろか」を意味します。
「嘲弄・ちょうろう」は 嘲りなぶること、「揶揄・やゆ」は からかうこと、 「愚弄」は、 人をあなどりからかうことです。
「嘲弄・ちょうろう」「揶揄・やゆ」「愚弄」「嘲り」は、類語です。
共通する意味は「相手をバカにしてからかうこと」です。
「嘲弄・ちょうろう」は、「愚弄」よりさらに相手をさげすむ程度が強く、ばかにしてなぶることをいいます。
「揶揄・やゆ」は、冗談や皮肉を言って、軽く相手をからかうことです。
「愚弄」は、相手をバカにしたようにからかうことです。
相手の人格を無視するような言動をいいます。
「嘲り」は、馬鹿にして笑うことです。