「不人情」は、人情の無いことです。

英語では「unkindness」「heartlessness」で表されます。

「そんな不人情なことはできない」は「I don’t have the heart to do that. 」「I’m not heartless enough to do that. 」です。

「不親切」は、親切でないさまです。

英語では「unkindness」で表されます。

「ずいぶん不親切だね」は「That’s very unkind of you. 」です。

「情け知らず」は、人情を解さないことです。

英語では以下のように表されます。

「情け知らずの仕打ちを受けた」は「I received heartless treatment. 」「I received cruel treatment. 」「I was treated harshly. 」です。

「不人情」の意味

「不人情」は、人情の無いことです。

人情にそむくことです。

人情に欠けていることです。

人を思いやる気持ちが無いことです。

夏目漱石の(道草)に「ことによると己の方が不人情にできているのかもしれない」とあります。

以下のように使います。

不人情な仕打ち 不人情な人 

☆heartless
形容詞です。

「過酷な・思いやりのない・薄情な」「熱意のない」という意味です。

「思いやりのない」という意味の場合、類語は「unkind」「inconsiderate」「thoughtless」です

「不親切」の意味

「不親切」は、親切でないさまです。

配慮に欠けていることです。

反対語は「親切」です。

以下のように使います。

説明がないのは不親切だ 不親切な店員  都会の人は不親切だ 不親切な案内板 不親切な対応

☆unkind
形容詞です。

「不親切な・思いやりのない・冷酷な」「気候・天気が悪い・厳しい」という意味です。

「彼らは年老いた母親に対して思いやりがなかった」は「They were unkind to their aged mother. 」です

「情け知らず」の意味

「情け知らず」は、人情を解さないことです。

人を思いやる気持ちが無いことです。

薄情なことです。

男女の情愛を知らないことです。

また、その人です。

「情け知らずの男」のように使います。

☆harsh
形容詞です。

「気候・条件が厳しい・無情な・残酷な」「舌・鼻に不快な・どぎつい」「耳障りな」「ざらざらした・粗い」
「洗剤などがきつすぎる・傷める」という意味です。

「司法制度は貧者に厳しいと彼は言った」は「He said the justice system is harsh on the poor. 」です。

「不人情」は 人情の無いこと、「不親切」は 親切でないさま、「情け知らず」は 人情を解さないことです。

「不人情」「不親切」「情け知らず」は、類語です。

共通する意味は「人を思いやる気持ちの無いさま」です。

「不人情」は、人情の無いことです。

「不親切」は、親切でないさまです。

「情け知らず」は、人情を解さないことです。

「不人情」「情け知らず」は、人情に欠け、思いやりのないさまです。

「不親切」は、親切でないさまです。

相手の気持ちや立場を思いやる気持ちのないさまです。

おすすめの記事