「親切」は、相手のことを思いやって優しく接することです。

英語では「kindness」「kindheartedness」で表されます。

「親切な行為」という意味の場合「kindness」を使います。

「心の優しい」という意味の場合「kindheartedness」です。

「御親切に教えていただきありがとうございます」は「It is very kind of you to teach me. 」「Thank you very much for your kindness in teaching me. 」です。

「懇切・こんせつ」は、極めてねんごろで親切なことです。

英語では「kind」「considerate」「detailed」で表されます。

「親切」という意味の場合「kind」を使います。

「思いやりのある」という意味の場合「considerate」です。

「詳しい」という意味の場合「detailed」です。

「脚注は懇切丁寧であった」は「The footnotes were exhaustive and painstaking. 」です。

「親切」の意味

「親切」は、相手のことを思いやって、優しく接することです。

また、配慮が行き届いていることです。

もともと「深切」と書きました。

この場合は「痛切」と同じ意味です。

福沢諭吉著(文明論之概略)に「其憂国の心も亦自から深切にして」とあります。

以下のように使います。

お年寄りには親切に ご親切にもその会場まで一緒に行ってくださった
親切が仇になった 親切を無にする 親切な人 親切な説明

「懇切・こんせつ」の意味

「懇切・こんせつ」は、以下のような意味です。

①しきりに願うことです。

②極めてねんごろで親切なことです。

細かいところまで気が配られていて親切なことです。

以下のように使います。

使用方法を懇切丁寧に教えてくれた 先生は懇切に指導して下さった

「painstaking」は「骨の折れる」「つらい」「念入りな」「丹精込めた」という意味です。

「懇切」を表す場合「念入りな」「丹精込めた」という意味に於いて使われます。

「その催しは、懇切丁寧に計画された」は「The event had been planned with painstaking attention to detail. 」です。

<関連語>

「情け深い」は、弱い立場にある者への思いやりがとても深いさまを表します。

「情け深い農夫は、傷ついた鶴を助けた」のように使います。

「心尽くし」は、心がこもっていることです。

「心尽くしの料理」のように使います。

「手厚い」は、取り扱いやもてなしが丁寧で心がこもっているさまです。

「手厚い看護」「手厚く葬る」のように使います。

「懇篤・こんとく」は、「懇切」の文章語です。

「懇篤な説明」のように使います。

「親切」は 相手のことを思いやって優しく接すること、「懇切・こんせつ」は 極めてねんごろで親切なことです。

「親切」「懇切・こんせつ」は、類語です。

「情け深い」「心尽くし」「手厚い」「懇篤・こんとく」は、これらの言葉の関連語です。

共通する意味は「他に対して思いやりがあり、配慮が行き届いているさま」です。

「親切」は、相手がしようとしていることを助けるような場合に用います。

物事を教えたり、力を貸したり、相手に代わってしてあげたり、幅広い事柄に関して使います。

一方、「懇切・こんせつ」は、物事を教えたり説明したりする場合に用います。

「懇切・こんせつ」は、「親切」よりもさらに手厚く、優しく丁寧に対応するさまを表します。

多くの場合「懇切丁寧」の形で使います。

おすすめの記事