「酩酊」は、酒を飲んでひどく酒に酔うことです。 英語では「intoxication」「drunkenness」で表されます。 「酩酊する」は「be extremely drunk」です。 「泥酔」は、正体を失うほど酔うことです。 英語では「drink oneself into a stupor」「get dead dr...
新着記事
あたらは「残念なこと、惜しいこと」。 「残念」と言い換えると分かりやすい。 残念は「諦めきれないこと、心残りのこと」。 「心残り」と言い換えると分かりやすい。 「あたら」は「あたらし」と言う古語から来ている言葉になります。 「勿体ない、惜しい」と言う意味です。 「残念」には「惜しく思うこと」と言う意味もあり、どちらも「...
「貢献」は、ある物事や社会のために力を尽くすことです。 英語では「contribution」「contribute」で表されます。 「彼は医学界に大いに貢献した」は「He made great contribution to the medical profession. 」「He contributed much t...
「寄与」は、国家や社会に対して役に立つことです。 英語では「a contribution」で表されます。 「彼は日本の経済発展に大いに寄与した」は「He contributed greatly to the economic development of Japan. 」です。 「献身」は、一身をささげて尽くすことです...
大雨は「大量の雨が降っている状況のこと」。 大雨の具体的な基準はありませんが、個人の感覚でそう感じたときに使用するケースが多いと評価できるでしょう。 多雨は「雨の日が多い状況のこと」。 雨量が多いという意味も含みますが、雨の日が続いていると言えるようなケースで使用する言葉になります。 大雨よりはマイナーな言い方です。 ...
逃げ出すは「特定の状況を避けて、逃げること」。 その場にいたくないとか、特定の状況を避けたいと思ったときに使う表現になります。 自分にとって望ましくないものがあるときにする行動です。 投げ出すは「途中で諦めること、やるべきことをサボること」。 こういった意味で使用する言葉になります。 逃げ出すの意味にちょっと似ています...
「十字路」は、十字に交差している道路です。 英語では「crossroad」で表されます。 「十字路に立つ」は「stand at a crossroad」です。 「四つ辻」は、道が十字に交わっている所です。 英語では「十字路」と同様に「crossroad」で表されます。 ☆「crossroad」 名詞です。 「十字路・交...
「四つ角」は、道が四方に分かれている辻です。 英語では「a crossroad」「a street corner」で表されます。 「次の四つ角に公衆電話がある」は「There is a telephone booth on the next corner. 」です。 「四つ角を右に曲がりなさい」は「Turn to th...
どの道は「どのような方策をしようと結果は同じと言うこと。」 「結局」と言い換えると分かりやすい。 どちらにしてもは「どのようにしても結果は同じと言うこと」。 「所詮」と言い換えると分かりやすい。 これらの言葉はどのような手段を取っても、結果は変わらないと言う時に使われています。 「いずれにしても」「どっちにしても」など...
「無職」は、定まった職業を持たないことです。 英語では「without occupation」「out of work」「out of job」「unemployed」で表されます。 「彼は目下無職です」は「He is unemployed at the moment. 」「He is out of work at t...