aliveは「形容詞で生きている、生きた状態のこと」。
動詞ではなく、形容詞の英単語であるという点が非常に大切なポイントです。
arriveは「動詞で到着する、知らせなどが届く、年齢が達すること」。
動詞であり、意味が多岐にわたっているという英単語という点が特徴なので、その都度文脈から適切な意味を判断していく必要があります。
「alive」の意味
aliveとは、日本語訳にすると生きている、生きた状態の、生存したという形容詞の意味を持つ英単語です。
動詞のような英単語にも見えるかもしれませんが、基本的には形容詞として名詞を修飾する役割を持っています。
そこまで多様な意味を持っている英単語ではないので、文脈からある程度の意味合いは想像しやすいと言えます。
「arrive」の意味
arriveとは、日本語訳にすると到着する、知らせが届く、年齢が達するなどの意味の英単語です。
arriveという英単語は中学生などの早い時点で習うことが多いでしょうから、多くの人たちにとって馴染みがあると思われます。
ただ、意味は多様であり、その都度文脈から適切な意味を判断していく必要性があるので、そこは難しいです。
「alive」と「arrive」の用法や用例
「aliveは生存している、表情などが生き生きとしている人間などに対して使う英単語なんだ。
ただ、形容詞だから、そこの使い方に関しては気を付けないといけないよ。」
「arriveは中学生の頃に習ったけど、到着するくらいの意味しか知らなかった。
本格的に英語の勉強を始めて、他にもいろいろな意味があることに気付いたんだ。」
aliveとarriveの決定的な違いは品詞
aliveとarriveは発音こそ似ていますが、意味は違いますし、何よりも品詞が違うということが重要です。
aliveは基本的に形容詞なので、名詞を修飾するための英単語となっています。
しかし、arriveは動詞なので、人間やその他の動きや変化を表しています。
そこが決定的な違いと言えるので、覚えておくと良いでしょう。