「ゆっくり」と「のんびり」の違い・意味と使い方・使い分け

B!

「ゆっくり」は、動作が時間をかけて行われることです。

のんびりしている様もあらわします。

「ゆっくり話す」「久しぶりにゆっくり過ごす」などと使います。

また、時間・空間・気持ちに余裕があることをあらわします。

「ゆっくり座る」「どうぞ、ごゆっくり」「終電にゆっくり間に合う」などと使います。

「のんびり」は、気をつかうことがなく、心身がのどかに落ち着いている様です。

「のんびり暮らす」「のんびりした性格」などと使います。

また、あくせくしないでゆったりとくつろいでいる様も表します。

「のんびりした口調で話す」「のんびりとした朝」などと使います。

「ゆっくり」は、気持ちがくつろいだ状態で、物理的に余裕があることを表します。

「ゆっくり」の類語には、「そろそろ」「ゆるゆる」があります。

意味は、緩やかに運動する様です。

「そろそろ」は、時間的に緩やかなだけでなく静かにいたわるように、目立たぬように行動する様です。

時刻や時期・その状態になることを表します。

「ゆるゆる」は、時間的ゆとりがあるだけではなく、緩んで締まりのない様も表します。

「ゆるんだズボン」などと使います。

「ゆっくり」は、時間的にゆとりがあり、気持ちの上でも余裕がある様です。

「のんびり」は、心配ないく楽天的で穏やかな様子を表します。

「のんびり」の類語には、「ゆったり」「のびのび」があります。

意味は、心にせこせこしたところがなく、くつろぐ様です。

使い分けは、以下のとおりです。

「のんびり」は、心身ともにくつろぐ様です。

何事にも慌てずおっとりとした性格を表します。

「のんびり温泉につかる」「休みにのんびりする」などと使います。

「ゆったり」は、心や場所にゆとりがあり窮屈に感じないことです。

くつろぐ様も表します。

「ホテルでゆったり休む」「ゆったり構える」のように使います。

「のびのび」は、気持ちや気分が開放的になりくつろぐ様です。

「子供がのびのび成長する」「自然のなかで、心身ともにのびのびする」などと使います。

「ゆっくり」と「のんびり」の英訳における違い

「ゆっくり」は、英語では「Slowly/at one's leisure/without haste」のように訳されます。

意味は、「ゆっくり」「あせらずに」「あわてずに」です。

「のんびり」は、英語では「Carefree/optimistic/tranquil/quiet/leisurely」のように訳されます。

意味は「心配のない」「楽天的な」「穏やかな」「ゆうゆうとした」「のんきな」です

「ゆっくり」は物理的な要素が強く、「のんびり」は心情的な要素が強い。

「ゆっくり」も「のんびり」も、穏やかであわてない様子をあらわし、くつろいでいる様を表します。

「ゆっくり」は、心理的な要素に加えて物理的(時間や空間)に余裕があることを表しています。

「ゆっくり座る」「終電にゆっくり間に合う」などがその例です。

「のんびり」は、より心理的に穏やかでくつろいでいる様を表しています。

「子供がのびのび成長する」「自然のなかで、心身ともにのびのびする」などがその例です。

最新の記事はこちらから