ストレンジャーは「英語で外国人、よそ者、見知らぬ人のこと」。
「よそ者」と言い換えると分かりやすい。
エトランゼは「フランス語で外国人や見知らぬ人のこと」。
「外国人」と言い換えると分かりやすい。
どちらも外国人の意味があります。
自国民から比較すれば見慣れない人になります。
「見知らぬ人、よそ者と言う意味にもなります。
「ストレンジャー」は見慣れない人のこと
「ストレンジャー」は見慣れない人、見知らぬ人、よそ者、外国人などの意味があります。
また、スラングで親しい人への挨拶にも使われています。
「ストレンジャー」は「おかしな・ストレンジ」と言う形容詞から来た言葉です。
他の意味では「他人、不審者、未経験者、客」などにも使われます。
「よそから来た見知らぬ人、仲間でない人」などの意味になります。
「エトランゼ」はストレンジャーのこと
「エトランゼ」はフランス語で「外国人」のことを意味し「ストレンジャー」と同じです。
日本では「ストレンジャー」も「エトランゼ」も外来語として入っていますから、どちらも使います。
「エトランゼ」は特に異国情緒がある言葉なため、音楽関係に良く使われています。
「外国人、異邦人、見知らぬ人」などの意味になります。
「エトランゼ」の方が「ストレンジャー」より使われる言葉
「エトランゼ」は、日本では出版物や写真集、漫画、多くの楽曲、音楽アルバムなどに多用されている言葉です。
「ストレンジャー」もアメリカでは映画や音楽関係に使われていますが、日本ではテレビドラマなど少数になります。
「エトランゼ」は外国人なのですが、溶け込めないことで浮いている存在と言う意味合いも持っている言葉です。
「ストレンジャー」と「エトランゼ」とは
「ストレンジャー」は英語の「外国人・よそ者・見知らぬ人・他人」などの意味になります。
「エトランゼ」はフランス語の「外国人、よそ者、見知らぬ人」と言う意味になり、どちらも同じ意味と言えます。
日本ではどちらも外来語ですから使いますが、特に「エトランゼ」はフランス語で異国情緒がある言葉になるので多用されています。