蛙の子は蛙は「子供の能力や性質は親に似るという意味のこと」。
かなり有名なことわざなので、知っている人は多くいるでしょう。
普段の会話の中でもたまに使われることがあると言えます。
瓜の蔓に茄子はならぬは「平凡な親から優れた子供は生まれないという意味のこと」。
蛙の子は蛙とほぼ同じ意味です。
要するに子供の能力や性質は親に似てしまうという意味のことわざですから。
「蛙の子は蛙」の意味
蛙の子は蛙とは、子供の能力や性質は親に似るという意味のことです。
親と子供は性質や能力が似るという意味のことわざですが、どちらかと言えば悪い意味で使われやすいです。
平凡な親からは平凡な子供しか生まれないといった感じで、悪い意味で親子が似てしまう状況を示す際に使われます。
かなり有名な言葉であると言えます。
「瓜の蔓に茄子はならぬ」の意味
瓜の蔓に茄子はならぬとは、平凡な親から優れた子供は生まれないという意味のことです。
こちらも蛙の子は蛙ということわざに似た状況となっており、意味はそれほど変わりません。
ただ、蛙の子は蛙は誰もが知っている、かなり有名な言葉ですけど、この瓜の蔓に茄子はならぬは聞いたことがない人もそれなりにいる可能性があるでしょう。
「蛙の子は蛙」と「瓜の蔓に茄子はならぬ」の用法や用例
「親子の能力が全く同じに見えるときというのは、まさに蛙の子は蛙と言える状況だな。
親子の性質や能力というのは、本当に似るんだなというのがよく分かるよ。」
「普通の親から優秀な子供はなかなか生まれない。
これは現実においてある程度は妥当するんじゃないかな。
まさに瓜の蔓に茄子はならぬという状況だと思うんだよね。」
蛙の子は蛙と瓜の蔓に茄子はならぬは意味は変わらない
蛙の子は蛙と瓜の蔓に茄子はならぬに関しては、意味はほぼ一緒と言って良い状況でしょう。
したがって、意味において両者を区別していくことは困難です。
ただ、蛙の子は蛙はそれなりに有名ですけど、瓜の蔓に茄子はならぬは世間ではあまり知られていない言葉だと思われます。
だから、知名度の面では少なからず違いがあると言えるでしょう。