「明滅」と「点滅」の違い・意味と使い方・由来や例文

B!

「明滅」は、光などが明るくなったり暗くなったりすることです。

英語では「turn and off」「flicker」「blink」で表されます。

「ちらちらする」という意味の場合「flicker」を使います。

「ついたり消えたりする」という意味の場合「blink」です。

「ネオンが明滅している」は「A neon light is flickering. 」です。

「点滅」は、灯火を付けたり消したりすることです。

英語では「blinking」「switching the flashlight on and off」で表されます。

「クリスマスツリーの飾りの豆電球が点滅している」は「The fairy lamp on the Christmas tree is blinking. 」
「The fairy lamp on the Christmas tree is flashing on and off. 」です。

「警官は懐中電灯を点滅して合図した」は「The police officer signaled by switching his flashlight on and off. 」です。

「明滅」の意味

「明滅」は、光などが明るくなったり暗くなったりすることです。

灯火がついたり消えたりすることです。

以下のように使います。

青信号が明滅し始めた 明滅するネオン 踏切のランプを明滅させた

☆flicker
自動詞の意味は「明滅する・ちらちら見える」「ぴくぴく動く」「羽ばたく」「ちらっと盗み見る」です。

「ろうそくの火が風に揺らめいた」は「The candle flickered in the wind. 」です。

「映画の画面のちらつき」は「the flicker of the film」です。

「点滅」の意味

「点滅」は、灯火をつけたり消したりすることです。

明かりがついていたり消えたりすることです。

また、つけたり消したりすることです。

以下のように使います。

黄色信号が点滅する 点滅器 豆電球が点滅してきれいだった

☆turn
原義は「円を描く」→「ろくろ」に変化しました。

他動詞の意味は、「回す」「ひっくり返る」「曲がる」「そらす・かわす」「傾ける」「翻訳する」「腐敗させる・変色させる」などです。

「魔女は少女をヒキガエルにかえた」は「The witch turned the girl into a toad. 」です。

☆明・点の漢字

「明」
字義は「あきらか」「あきらかにする」「夜があける」「夜明け」「あかり」「昼」「この世」「次の日」「視力」「物を見分ける知力」「神」「王朝の名前」です。

解字では、「明」の字体と「?」の字体があります。

「明」の字体の場合「日+月」で構成されます。

「日」と「月」で「あかるい」を意味します。

「?」の字体の場合「冏+月」で構成されます。

「冏」は「窓」の象形です。

「?」」は「窓を照らす月」を表し「あかるい」を意味します。

「点」
字義は「ほし・ぽち」「しるし」「点を打つ」「わずかな動作」「ともす」「一つ一つ調べる」「汚す・汚れる」「特定の場所や物事のある部分を示す語」「時刻を数える単位」「茶をたてる・茶をいれる」です。

解字に於いて、篆文(書体の一種)では、「黑+占」で構成されます。

「占」の部分は「特定の場所を占める」を表します。

これらにより「小さくて黒いほし」を意味します。

「明滅」は 光などが明るくなったり暗くなったりすること、「点滅」は 灯火をつけたり消したりすることです。

「明滅」「点滅」は、類語です。

共通する意味は「明かりがついたり消えたりすることを操作すること」です。

「点滅」は、「明滅」より短い間隔でついたり消えたりします。

「点滅」は一般的に使われる言葉です。

☆「 turn-on」と「turn-off」
「 turn-on」は「食ってかかる」「興奮する」「出す」「点ける・灯す」「ゆるめる」という意味です。

「turn-off」は「うんざりさせる」「きる」「けす」「締める」「ガス・電気などをとめる」という意味です。

最新の記事はこちらから