「翻訳」と「意訳」の違い・意味と使い方・由来や例文

B!

翻訳は「特定の言語の文章などを別の言語の文章で表すこと」。

つまり、特定の言語が理解できない状況において、理解できる言語に同じ意味で直す作業が翻訳になるのです。

意訳は「全体の意味を重視したうえで訳していくこと」。

こちらも翻訳と同じような意味ですが、訳し方に関して条件が存在していると言えるので、そこがポイントになります。

「翻訳」の意味

翻訳とは、特定の言語の文章などを別の言語の文章で表すことです。

ある言語で表現されている文章を別の言語で全く同じ意味となるように直す作業になります。

翻訳をすれば、いろいろな言語を使う人たちに理解してもらいやすいと言えるでしょう。

こういった作業は日常的に行われていると評価できます。

かなり有名な言葉になります。

「意訳」の意味

意訳とは、全体の意味を重視したうえで訳していくことです。

単に訳すだけではなくて、全体の意味を重視しながら訳すという意味の言葉になります。

したがって、意訳の場合には全体を考慮しながら訳すという意識が必要であり、そういった点が特徴と言えます。

翻訳も有名ですけど、意訳という言葉もそこそこ見聞きすると言えるでしょう。

「翻訳」と「意訳」の用法や用例

「何かしらのものを翻訳する作業は大変に思えてくる。

それに慣れている人からすればそうではないかもしれないけど、慣れていない私たちからすればかなり難しそうに思えるんだよな。」

「意訳をするときには、全体の意味を考慮しないといけない。

単語ごとに訳していくようなやり方ではいけないわけだから、これはそれなりに難しいと言えるだろう。」

翻訳と意訳は意味が多少異なっている

翻訳と意訳はどちらも訳すという意味があり、そういう部分においては共通しています。

しかし、翻訳の場合には単に訳すという意味でも表せますけど、意訳の場合には訳し方が限定されているので、そういった点は知っておく必要があります。

どちらも有名な表現ですが、翻訳の方が一般的には使われやすいと言えると思われるのです。

最新の記事はこちらから